deutsch |français |english |Leichte Sprache |A- |A+ |Kontrast Kontrast

Referenzen


Hier ein Auszug von Übersetzungen, die Transverba im Bereich Fachübersetzungen angefertigt hat:
 

- Pressemitteilung über Kartoffeln im Mikrowellenbeutel (Englisch-Deutsch)
- Broschüre über eine Weiterbildungsmaßnahme für Zahnärzte (Englisch-Deutsch)
- Verpackung diverser Diätriegel (Englisch-Deutsch)
- Studienergebnisse über den Zusammenhang von schlechter Mundgesundheit und diversen Krankheiten (Englisch-Deutsch)
- Produktbeschreibung von Nahrungsergänzungsmitteln (Französisch-Deutsch)
- Fachartikel über Interdentalbürsten (Englisch-Deutsch)
- Website eines Unternehmens für japanische Lebensmittel (Englisch-Deutsch)
- Fachartikel über Vegetarismus und Veganismus (Französisch-Deutsch)
- Fachartikel über Risikofaktoren während der Schwangerschaft (Englisch-Deutsch)
- Website eines Schweizer Obst- und Gemüsehändlers (Französisch-Deutsch)


Neben Fachübersetzungen aus dem Bereich Ernährung und Gesundheit hat Transverba auch bereits zahlreiche Bücher und Zeitschriften aus dem Französischen und Englischen ins Deutsche übersetzt. Nähere Informationen hierzu finden Sie unter Publikationen.
 

Kundenstatements

„Je vous remercie encore une fois pour cette traduction rapide. Vos remarques sur le texte français nous sont également très utiles.“

Élodie V., Verlag
 

[V]ielen Dank für Ihre E-Mail und auch Danke für die Übersetzung, welche absolut gut war. Gern kommen wir wieder auf Sie zurück.“

Stephanie G., Unternehmen aus Neumarkt i.d.OPf.
 

„Wir waren mit Ihren Übersetzungen sehr zufrieden […]. Ich werde […] nicht zögern, Sie wieder zu kontaktieren, wenn sich die Gelegenheit bietet.“

Annie K., Schweizer Übersetzungsagentur
 

[V]ielen Dank für die beiden Übersetzungen und die vorzeitige Lieferung!“

Annie K., Schweizer Übersetzungsagentur
 

„Merci ! c'est très bien ! A tout bientôt !“

Übersetzungsagentur
 

[D]ieser Kunde ist neu und findet Deine Übersetzungen Klasse!! [...] Dann hab ich mich ja an die richtige Person gewandt - und erst noch mit Kenntnis von CH-DE!! :-)“

Übersetzungsagentur